Fun - Asian Room Service
To get the full effect, this should be read aloud. You will understand what 'tenjewberrymuds' means by the end of the conversation. This has been nominated for the best email of 2005.

The following is a telephone exchange between a hotel guest and room-service, at a hotel in Asia, which was recorded and published in the Far East Economic Review:

Room Service:Morrin. ; Roon sirbees.
Guest:Sorry, I thought I dialed room-service.
Room Service:Rye..Roon sirbees..morrin! Jewish to oddor sunteen??
Guest:Uh..yes..I'd like some bacon and eggs.
Room Service:Ow July den?
Room Service:Ow July den?...pryed, boyud, poochd?
Guest:Oh, the eggs! How do I like them? Sorry, scrambled please.
Room Service:Ow July dee baykem? Crease?
Guest:Crisp will be fine.
Room Service:Hokay. An Sahn toes?
Room Service:An toes. July Sahn toes?
Guest:I don't think so.
Room Service:No? Judo wan sahn toes??
Guest:I feel really bad about this, but I don't know what 'judo wan sahn toes' means.
Room Service:Toes! toes!...Why jew don juan toes? Ow bow Anglish moppin we bodder?
Guest:English muffin!! I've got it! You were saying 'Toast.' Fine. Yes, an English muffin will be fine.
Room Service:We bodder?
Guest:No...just put the bodder on the side.
Room Service:Wad! ?
Guest:I mean butter...just put it on the side.
Room Service:Copy?
Guest:Excuse me?
Room Service:Copy...tea...meel?
Guest:Yes. Coffee, please, and that's all.
Room Service:One Minnie. Scramah egg, crease baykem, Anglish moppin we bodder on sigh and copy....rye??
Guest:Whatever you say.
Room Service:Tenjewberrymuds.
Guest:You're very welcome.
(Quelle : Far East Economic Review)
Das direkte Verlinken oder Kopieren von Inhalten oder Auszügen von Inhalten oder Bildern meiner Seiten ist ohne meine ausdrückliche Zustimmung nicht gestattet.